Los poetas Pizarnik y Ritsos, en la colección Munduko Poesia Kaierak

  • Los poetas Pizarnik y Ritsos, en la colección Munduko Poesia Kaierak
    Joannes Jauregi eta Asier Sarasola itzultzaileak, atzo, Donostian egindako aurkezpenean. JUAN CARLOS RUIZ / FOKU
Berria

  • Fecha12 de Octubre
  • Temática Literatura

Asier Sarasolak euskaratu ditu Pizarnik idazle argentinarraren poemak, eta Joannes Jauregik, berriz, Ritsos greziarrarenak. XX. mendeko poeta handienetarikoak izan ziren, bakoitza bere hizkuntzan
 
Binaka iristen dira orain Munduko Poesia Kaierak bildumako liburukiak. Ezra Proud eta Al Bertoren lanak bildu zituzten udaberriko uztan, eta Yannis Ritsos eta Alejandra Pizarnikenak ekarri dituzte udazkenekoan. Biak ala biak bat datoz bildumaren izaerarekin, bakoitza bere hizkuntzan, XX. mendeko poeta handienetariko bi baitira Ritsos eta Pizarnik, Beñat Sarasola bildumaren zuzendariaren hitzetan.

Joannes Jauregik itzuli eta apailatu du Ritsosen lana. Greziarra zen bera, eta Jauregik grezieratik zuzenean ekarri ditu haren poemak euskarara, nahiz eta beste hizkuntzetara egindako itzulpenak ere baliatu dituen lanerako. Asier Sarasolak, berriz, Pizarnikek idatzitako poemak euskaratu ditu. Argentinakoa zen hura, eta, gazte hil zen arren, arrastoa utzi zuen bertako literaturan.

Idazle emankorrak izan ziren bata zein bestea, idaztera emanak bizi izan ziren, baina nork bere bizimodua izan zuen. 81 urterekin hil zen Ritsos, eta 36 urterekin egin zuen bere buruaz beste Pizarnikek. Beñat Sarasolaren ustean, haien lanarekin osatutako bi kaierek «ondo islatzen dute bildumaren izpiritua», itzultzaileen «maitasun poetikoa» izan baitzen bien abiaburua. Haiekin hitz egin zuenerako, hasiak ziren itzultzen, beste asmorik gabe.

Leer información completa en el sitio web de la fuente