Pamiela publica la antología bilingüe "Hilda dago poesia? ¿La poesía está muerta?"
Hilda dago poesia? ¿La poesía está muerta? es el título bajo el que la editorial Pamiela publica la primera antología poética de Joseba Sarrionandia en edición bilingüe euskera-castellano, de cuya selección y traducción se ha encargado el propio autor. “Es una primicia para el lector no euskaldun, pero el libro también es novedoso para el público que lee en euskera porque Sarrionandia da a los poemas otra vida en otra lengua”, dijo ayer José Ángel Irigaray, responsable de Pamiela, que presentó esta obra junto a la editora de la misma, Eva Linazasoro, y el escritor y cineasta José Julián Bakedano.
La antológica reúne 114 poemas firmados entre 1980 y 1995, en los que habla, entre otras cosas, del exilio, el desarraigo, la muerte, las torturas y la cárcel, la cual conoció durante cinco años, hasta su fuga en 1985 de la prisión donostiarra de Martutene junto al también preso de ETA Iñaki Pikabea. El libro, que coincide con la aparición de Sarrionandia en Cuba para dirigir una cátedra del Instituto Etxepare, tras 30 años en paradero desconocido, era de publicación “obligada” porque existen pocas poesías suyas traducidas al castellano, señaló Bakedano. De los poemas elegidos, hay uno escrito en ingles y tres en portugués, entre ellos su Mensagem ao Bernardo Atxaga, que como él perteneció al grupo literario POTT junto a Jon Juaristi, Joxemari Iturralde y Ruper Ordorika, entre otros. Figuran también 37 poemas a los que han puesto música cantautores como Mikel Laboa, Jabier Muguruza, el propio Ordorika y grupos como Oskorri, Berri Txarrak y Gose, entre otros, y canciones que se habían publicado de forma “dispersa” en revistas y libros.